前兩篇文章為 Shelby 的賽車手和賽車設計師生涯回顧,這篇文章是分享我看完傳記的感想,以及他最常被問到的問題和回答,包括如何成為賽車手、贏得冠軍的秘訣、對於Le Mans 24 小時耐力賽的看法。
Part 1:Key Takeaways
我看完傳記學到的五件事情為:
1.夢想再見!我們會再相見,不是再也不見
2.賽道之外的人生
3.賽車王者=銷售冠軍?
4.有什麼指標,就得什麼結果
5.感謝有你
【夢想再見!我們會再相見,不是再也不見】
十歲的時候,我爸跟我說:「人能清楚他在世間的興趣非常幸運,因為那對他來說就不叫工作了。」
但還是有極少數的人,我不知道他們是幸還是不幸,但有少數人非得做某件事不可。他們為此而執著。如果不能去做,他們就會消沉絕望。我就是這種人。
我知道還有一個人也是如此,他的名字...他的名字是亨利․福特先生。我們將攜手共創舉世最神速的汽車,我們也將在利曼賽名留青史。
When I was 10 years old, Pops said to me, “Son...it's a truly lucky man who knows what he wants to do in this world. Cause that man will never work a day in his life.”
But there are a few, a precious few, and, hell, I don't know if they're lucky or not. But there are a few people who find something they have to do. Something obsesses them. Something that if they can't do it, it's gonna drive them clean out of their mind. I am that guy.
And I know one other man feels exactly the same. Hi name...His name is Mr. Henry Ford. And together we're gonna build the fastest automobiles in the world. And we're gonna make history, too, at Le Mans.
在《賽道狂人》電影中,Shelby 在 Ford 的新車發表會,對聽眾說了上面這段話,是我最喜歡的台詞。
在《The Carroll Shelby Story》傳記中,代寫最後兩章的賽車雜誌編輯 Jerry Titus 如此形容 Shelby:
正因為他做著所熱愛的事情,所以感到非常快樂,能夠發揮自己的長才,投入再多時間也不覺得累。而且這是他的夢想,即使收入僅供溫飽,他還是會義無反顧去做。
He is happiest doing exactly what he's doing and pours his tremendous talent and energy into it unceasingly. He'd do the same if it only kept him in hog jowls and chili.
我覺得一個人能夠找到自己的 Why (使命、夢想、天命或志向) 是幸也是不幸,幸運的是你知道自己這一輩子為了什麼而活,從此不會再浪費時間;不幸的是如果你沒有辦法拋下一切,全力朝夢想衝刺的話,會經常處於內心掙扎狀態,明明很清楚可以去做更喜歡、對社會更有意義、除了自己很少人會去做的事情,卻還是每天被工作和家庭分掉九成的時間…
事實上,能靠興趣謀生,或者活在夢想之中的人,真的少之又少,我想大多數人都得為五斗米折腰,找一份賺取穩定收入的工作,在閒暇之餘經營和發展本身的興趣。
但這不代表必須放棄夢想,只是要先找到「過渡時期」的方法。
Shelby 高中時就立定志向要當賽車手,退伍後陸續當過傾倒車司機、木材搬運司機、石油業員工和養雞戶,後來才有朋友找他去開賽車。
另外,賽車生涯起步幾年之後,他在傳記中提到最多次的就是未來的夢想—以合理成本打造足以擊敗歐洲賽車的美國國產賽車,不過他沒有獲得任何資金援助,必須靠自己想辦法。
我已經 37 歲了,健康出現問題,資金也很短缺。然而我有一個夢想,一個希望,還有豐富的經驗,只是在我做出讓人信服的實績之前,不會有任何人願意相信我的夢想。這個時候,多年的賽車經驗就能派上用場了。
I was now thirty-seven years old, a little short of health, and more than somewhat short on real money. I had a dream, a hope, and a lot of experience, but no one seemed likely to buy the dream unless I could translate the hope into something more tangible. That was where my long driving experience came in real handy.