无障碍 关怀版

【白夜谈】你会给《古剑奇谭》取怎样的英文名?

原标题:【白夜谈】你会给《古剑奇谭》取怎样的英文名?

各位读者好,今天我们来聊一聊中文英译。

之所以想起来聊它,是因为上周我在网上购物时遇见了这么几个问题:旺旺的英文名是什么?旺仔牛奶的英文名又是什么?

我解释一下事情的经过:我是一名滞留海外的现役留学生,隔离之下主要靠网购来采购物资。上周,因为嘴馋,我打算从华人电商平台下单旺仔牛奶,结果搜索商品时才发现自己根本不知道它的英文名。

说是不知道,其实不太准确。因为我此前曾经在澳大利亚的连锁超市买到过旺仔牛奶,它的英文名还给我留下了深刻印象:Hot Kids Milk。

Hot Kids Milk,直译一下就是“热辣小孩奶”,总觉得哪里怪怪的

这里的$代表的不是美元,是澳币

我于是用Hot Kids Milk为关键词在荷兰的电商平台搜索,结果却一无所获。

之后我改了个思路,直接走商品分类下找。旺仔牛奶是没找到,找到的是旺旺礼包。定睛一看,在荷兰,旺旺的英文名成了“Want Want”,而非“Hot Kids”。难怪之前检索品牌关键词会找不到商品了。

不知为何,我感觉这个名字里,“都是我错”比“旺旺”译得要好一些

不论是Hot Kids还是Want Want,与原本的“旺旺”相比,都差了点意思

尽管最后还是没买到我想要的旺仔牛奶,这番经历倒是让我忍不住发问:旺旺的英文名到底是什么?

出于好奇,我调查了一下,结果这两个都是正确答案。旺旺官网的英文版显示,品牌英文名是Want Want,旺仔牛奶的英文全称则是Want Want Hot-Kid Milk。

“想要想要热辣小孩奶”

说回中文英译,这对不少品牌来说都是个难题。给旺旺起英文名已经有些为难人了,试想一下,要英译像《仙剑奇侠传》或《古剑奇谭》这样的名字,真是让人难上加难。

巧的是,这俩还真有英文名。《仙剑》的英文名是“Chinese Paladin: The Legend of Sword and Fairy”,用大白话再翻回中文,就是“中国圣骑士:剑与仙子的传说”。《古剑》的英文名则有两个:电视剧叫“Swords of Legends(直译回中文是传说之剑,剑是复数)”,游戏就叫“Gujian”。

在《新仙剑奇侠传》结尾的二代预告里,曾经出现过“The Chinese Love Story”(中国爱情故事)这个译名

个人而言,我觉得这个译名要比“Chinese Paladin: The Legend of Sword and Fairy”来得达意

包含中国古典色彩的东西,要翻译成英文总是很困难。相对而言,题材现代一些的电视剧、电影、游戏等等就要好译一些。

比如《只只大冒险》的英文名“Biped”就十分传神:Biped在英文里指的是两足动物,这和游戏里玩家得扮演两个双足外星机器人来合作解谜的设计不谋而合。

再比如《中国式家长》,译名就是“Chinese Parents”,看着简单,却也能让英文受众联想到曾经红遍美国的“中国虎妈”式教育。

近几年,不论是Steam上的各大游戏,还是Netflix为代表的各类剧目,中文化已经越来越普遍,品质也不断走高。然而中文内容的英译,不论是从数量还是从质量上来讲,都显得匮乏许多。

值得欣慰的是,尽管语言门槛不低,一些有特色作品的核心粉丝却还在为爱发电、四处安利。我在Youtube上关注的一个博主,就常年深耕中国电视剧(C-Drama),出了不少拉片评论类视频。

要是不看图只看英文名,我还真的对不上哪个是哪个

这两天我重温她做的《Chinese Paladin 3 - In A Nutshell》,简单地说就是英文版“两分钟带你看完《仙剑奇侠传3》”。看完我翻了翻视频下评论,读到有外国网友说:“Is it always water of forgetfulness it never works.(忘情水老是出场,可它从来没起过作用)”

……得,外网粉丝也总结出仙剑套路来了。

说笑归说笑,这些围绕着中文IP聚集起来的英语粉丝们,确实让我看到了多年前对日文一窍不通、全靠蒙和猜来推Gal的自己。语言固然是道槛,但优质内容对粉丝的吸引力是挡不住的,而克服巴别塔,需要的是不同语言使用者的多方努力与理解。

几年前我在Steam上的《古剑》讨论版看到过一个主题,诉求直白易懂:“English version please!”下面的国人回复同样言简意赅:“什么意思啊?”

积极的是,这个诉求很快得到了粉丝翻译组的回应。而这个帖子发布两年后,《古剑3》也推出了官方英文版。

随着时间的推移,越来越多的人加入跨越巴别塔的尝试。这样看来,多年以后,类似的中文游戏讨论版再出现请求英译的主题,也许我们会看到,类似“什么意思”的回复越来越少,等同于“the English version is on its way”的留言越来越多。

到那个时候,《古剑奇谭》的英文名也一定会出现比“Swords of Legends”和“Gujian”更动人的翻译版本吧。 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()
推荐阅读

资讯网六安网站建设免费周易取名测出分网美国派电影天堂台州网站建设哪家公司好鄂尔多斯建设网站费用百达贝拉珠宝纪检监察工作职责起名成语什么意思好的张彬艺术签名营销型网的推广富大龙主演的电视剧大全属猴的怎么好起名少女起名带水木SEO工具水果是商标名称起名微信 网站的制作方法济南seo网站的seo优化软件软件楚雄网站建设推广中山制作网站的移动seo教程微信自媒体营销推广恃君宠阿臻起名唐公司网站建设济南酒店名字大全酒店起名大全禹岩宝琳达珠宝怎么样网页设计网站学习山海经是不是真的少年生前被连续抽血16次?多部门介入两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”淀粉肠小王子日销售额涨超10倍高中生被打伤下体休学 邯郸通报单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警何赛飞追着代拍打雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言张家界的山上“长”满了韩国人?男孩8年未见母亲被告知被遗忘中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声315晚会后胖东来又人满为患了张立群任西安交通大学校长“重生之我在北大当嫡校长”男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”测试车高速逃费 小米:已补缴周杰伦一审败诉网易网友洛杉矶偶遇贾玲今日春分倪萍分享减重40斤方法七年后宇文玥被薅头发捞上岸许家印被限制高消费萧美琴窜访捷克 外交部回应联合利华开始重组专访95后高颜值猪保姆胖东来员工每周单休无小长假男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万小米汽车超级工厂正式揭幕黑马情侣提车了西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发当地回应沈阳致3死车祸车主疑毒驾恒大被罚41.75亿到底怎么缴妈妈回应孩子在校撞护栏坠楼外国人感慨凌晨的中国很安全杨倩无缘巴黎奥运校方回应护栏损坏小学生课间坠楼房客欠租失踪 房东直发愁专家建议不必谈骨泥色变王树国卸任西安交大校长 师生送别手机成瘾是影响睡眠质量重要因素国产伟哥去年销售近13亿阿根廷将发行1万与2万面值的纸币兔狲“狲大娘”因病死亡遭遇山火的松茸之乡“开封王婆”爆火:促成四五十对奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测考生莫言也上北大硕士复试名单了德国打算提及普京时仅用姓名天水麻辣烫把捣辣椒大爷累坏了

资讯网 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化